2015年2月28日 星期六

POST OCCUPY CENTRAL - DAY 74 (27-02-2015)







Occupy Central


Occupy Central

Occupy Central is a civil disobedience movement which began in Hong Kong on September 28, 2014. It calls on thousands of protesters to block roads and paralyse Hong Kong's financial district if the Beijing and Hong Kong governments do not agree to implement universal suffrage for the chief executive election in 2017 and the Legislative Council elections in 2020 according to "international standards." The movement was initiated by Benny Tai Yiu-ting (戴耀), an associate professor of law at the University of Hong Kong, in January 2013.



Umbrella Movement



The Umbrella Movement (Chinese: 雨傘運動; pinyin: yǔsǎn yùndòng) is a loose political movement that was created spontaneously during the Hong Kong protests of 2014. Its name derives from the recognition of the umbrella as a symbol of defiance and resistance against the Hong Kong government, and the united grass-roots objection to the decision of the Standing Committee of the National People's Congress (NPCSC) of 31 August.

The movement consists of individuals numbering in the tens of thousands who participated in the protests that began on 28 September 2014, although Scholarism, the Hong Kong Federation of Students, Occupy Central with Love and Peace,  groups are principally driving the demands for the rescission of the NPCSC decision.


Occupy Central site in Causeway Bay was cleared as police moved in  ...

POST OCCUPY CENTRAL - DAY 74: 

Full coverage of the day’s events on 27-02


Home







Key officials to skip Democrat Party's dinner



The Democratic Party is to hold a dinner reception on Friday to mark its 20th anniversary.

However, many key officials who've previously agreed to attend the reception, including the Health Secretary, Ko Wing-man, and the Housing and Transport Secretary, Anthony Cheung Bing-leung, have now declined to attend.

The party's chairwoman, legislator Emily Lau Wai-hing said she said if there is a ban on legislators from attending, she was unaware of it.

Lau said that she always welcomes government officials to come and exchange views with her.




Supporters of Occupy on police visit list



Police phoned 11 prominent Occupy movement supporters yesterday to remind them of "arrest appointments."

Those sessions could lead to charges of joining an unauthorized assembly, and convictions could mean prison.

Among those called were Democratic Party chairwoman Emily Lau Wai-hing, former chairmen Martin Lee Chu-ming and Albert Ho Chun-yan, and party member Helena Wong Pik-wan.

Also contacted were Civic Party chairwoman Audrey Eu Yuet-mee, Labour Party vice chairman Fernando Cheung Chiu-hung and legislators Frederick Fung Kin-kee though he denied taking a call Charles Peter Mok and Ip Kin-yuen.

The other two were League of Social Democrats member Tsang King-shing and Defense of Hong Kong Freedom member James Hon Lin-shan.

Two surprise omissions from the call- up list were Cardinal Joseph Zen Ze- Kiun and Cantonese pop singer Denise Ho Wan-See, though both face action.

Lau said she will report to Wan Chai police headquarters on March 12 as she is leaving Hong Kong this weekend for a legislators' visit to Germany.


The other Democratic Party members will report to the police on Monday.



















EJ Insight






Benjamin Garvey:Protests against Kweilin hawker’s market ban reflect rift in HK democracy camp

A DAB district councilor succeeded in putting the kibosh on the Lunar New Year Kweilin Street night market in Sham Shui Po this year. The market of hawkers selling cooked food from mobile stalls had revived in recent years and was particularly popular with young people. I had witnessed it personally in 2013 and 2014 and so took an interest when I heard it was threatened. The official reason for the clamp down was hygiene. But people I talked to were sceptical of that. One told me the government is scared of any unauthorized gathering of people after last year’s protests. Another said DAB doesn’t want the hawkers, who pay no rent, to take business away from shop owners and, by extension, their landlords. He connected this to the hegemony of the real estate industry. He also guessed that shop-owners had put pressure on DAB to eliminate the hawkers.
Hawker night markets were popular in Hong Kong when most residents were poor. They were known as the common man’s nightspot (平民夜總會) as they included performers as well as vendors. They started to disappear in the 1980s. One of the best known was daidaatdei (大笪地), located in Sheung Wan.
A recent column by Lingnan University’s student union publishing committee, published by Inmedia, surmised that the revival of the hawker’s market during the Lunar New Year holiday in Kweilin Street had led Hongkongers to reminisce about what their city had been, before the property industry dominated and mainland tourists had overwhelmed it. Apparently, Hongkongers are nostalgic for the past because their city is becoming a harder place to live.
Hongkongers had even come to see the Kweilin Street night market as cultural heritage, treasuring it accordingly. And so its banning was seen as another squelching of local Hong Kong identity by the authorities. And many Hongkongers, especially the young, are sensitive about that, because they’re aware of the broader effort by Beijing to dilute local identity and boost Hongkongers’ identification with the PRC.
The DAB councilor’s unpopular move created space for protest by two pro-democracy groups – one left wing, the other right. I observed both groups’ actions and comparing them is a window, albeit imperfect, on their essential differences.
In Kweilin Street, activists including some from the League of Social Democrats, made speeches. A styrofoam “Lennon Wall” was sticky taped to a railing and messages of support for hawkers written on post-it notes were stuck to it. Coffee and bread with jam was given out for free, as were crackers on skewers, a parody of what real hawkers would sell. There were some musical performances and perhaps 100 or so people milled around. There was no naked flames or cooking and so the Food and Environmental Hygiene Department officers on hand had no reason to act.

It felt formulaic

What struck me about the event was that it felt formulaic and contrived. The props looked like something out of a primary school play. Looking through the photos I took, I came across one showing LSD’s Raphael Wong reading his smartphone. That doesn’t necessarily mean anything, but it can be seen as metaphor that the organizers themselves were bored and their minds elsewhere. When I came back a few hours later, it was all gone, meaning it lasted only as long as the activists were there, a few hours – the event had no life of its own. Still, it’s the thought that counts, and having that event was better than nothing at all.

Looking through the photos I took, I came across one showing LSD’s Raphael Wong reading his smartphone. That doesn’t necessarily mean anything, but it can be seen as metaphor that the organizers themselves were bored and their minds elsewhere

The event contrasted starkly with the hawker’s market that sprang up in Portland Street, Mong Kok, apparently under the auspices of localist group Hong Kong Indigenous – it was packed and lively and went on all night. Perhaps one thousand people, mostly young, gathered to enjoy the fish balls, sausages, grilled squid and stinky tofu that real hawkers cooked up over real open flames. Most of these hawkers had offered their fare at the Kweilin Street market in previous years and had moved to Mong Kok to escape the ban. The event was a success because when FEHD officers moved in and told the hawkers to stop cooking they were forced to retreat — the assembled crowd booed, heckled and intimidated them away.

Something was different

I noticed some police standing around in groups but they mainly stood back and just watched. According to an Apple Daily report, at one stage some pulled out their batons and shields. And a photo on Twitter showed a police dog on hand. The Apple Daily reported added that a 38-year-old man was arrested on suspicion of obstructing an official from carrying out his duty and attacking police. But, overall, it seemed the event was a success, to the extent that others apparently wanted to be associated with it.
At one stage, I noticed a thin young man walking through the crowd wearing a jacket emblazoned with the words “Neo Democrats.” I struck up a conversation with him. His name was Jeff and he was an executive member of a committee of the political party formed when many left the Democratic Party in 2010. Gary Fan, a moderate localist along with Claudia Mo, is the party’s sole representative in Legco. I don’t know if Jeff had been asked to wear that jacket and walk through the crowd as a human advertisement for the party. But the cynic in me says he might have been as the Neo Democrats sought to establish a connection to such a popular event.





02月28日 後佔中第75天



02月28日 後佔中第75天



《228前夕》全台各地蔣介石銅像化身為「裝置藝術」




228和平紀念日倒數1天,包括陽明大學、輔仁大學、東吳大學等多所學校,傳出蔣介石銅像遭裝飾、噴漆。長久以來有所謂「黨校」刻板印象的政治大學也難逃被噴漆的命運,有網友貼出照片,政大蔣介石銅像被噴上「228兇手」、「殺人王」等文字引發熱議。

輔大的蔣公「披麻戴孝」,並且製作228亡者的牌位,與數百名遇害者的姓名等資料貼在蔣公身上,且將銀紙灑得滿地。陽明的蔣公則是被黑布掩住雙眼,並批上血色白袍,再現當時的風聲鶴唳。

陽明大學、輔仁大學及東吳大學的蔣介石銅像,均遭噴漆。(網友提供)

該專頁表示,228是台灣永遠的傷痛,當時被中國國民黨監禁、屠殺的受害者,如今已過去68年,「加害者集團」卻仍未正式道歉與賠償。雖然1995年時任總統的李登輝曾代表國家像罹難家屬道歉,但身分卻是代表國家,而非國民黨,賠償金額還是由全民買單,怒批根本是「拿左手賠右手」。由於一直得不到真正的加害者集團認錯道歉,才會用如此手段發聲抗議。

他們所訴諸的主要訴求包括:要求國民黨對228整體事件認罪道歉、將象徵威權與獨裁銅像移出校園、對於228罹難者家屬的賠償應當由國民黨黨產為之给付,非由全民買單,也希望能藉此行動,引起校內師生,以及社會大眾對228事件的關注。

蘋果報導,台灣國創辦人王獻極與主任陳峻涵,偕同「台獨建國新世界」4名成員,今天早上10時許先於凱道以行動劇抗議馬英九總統應盡速下台,隨後轉往中正紀念堂,朝著蔣介石銅像丟擲雞蛋與墨汁,台灣國王、陳兩人隨即遭到駐衛警逮捕,其餘人等則是趁亂逃逸,留下整袋尚未丟完的雞蛋,館方亦立刻派人清理蔣公銅像。

台灣國主任陳峻涵表示,希望藉著年度的紀念活動,有助於讓台灣社會記取歷史教訓,要求落實真正的轉型正義。

Photo Credit: 無限期支持-全台裝置藝術"蔣"
Photo Credit: 無限期支持-全台裝置藝術"蔣"

ETtoday報導,該專頁也貼出政大蔣介石銅像被潑漆照片,並指出「由於創作者所攜帶材料不足,又加上時機緊湊下差點被校駐警抓到,所以導致來不及拍攝正面,作品呈現半成品狀態!」

網友們對此留言表示「終於輪到政大了,威武啦」「我就知道學弟妹不會讓黨校輸其他學校!辛苦了!感恩學弟妹讚嘆學弟妹。」「上山打蔣公!都是我們以前姑息這樣威權與黨國幻想的象徵物品,讓你們還要繼續戰鬥,身為學長感到很慚愧。」「 不錯,全灣台大串連,年輕人真的是覺醒了!」 

20150227-010.1-SMG0035-.jpg



東吳大學中正圖書館前的蔣介石銅像,26日遭「全球和解社」以紅漆寫上「兇手」2字,並貼上「毋忘二二八」、「殺人魔王何須紀念」等標語,「中正圖書館」招牌亦被漆上「殺人兇手」4字。照片下午被貼到網路上,引來網友正反評價都有,有人認為這是破壞公物的舉動,有人大聲叫好,認為威權遺毒不應存在校園,應落實轉型正義。

另外,陽明大學的蔣介石銅像則遭黑布蒙眼,披上血色白袍,背上插著「斬令決」,基座貼滿受害者照片及故事。常常「受害」的輔大蔣介石銅像,佈置「披麻戴孝」,掛上中華民國國徽以及「國民黨認罪」、「為亡靈懺悔」牌子,身上貼滿受害者姓名,地上也撒滿紙錢。

陽明及輔大學生還串連在「無限期支持-全台裝置藝術"蔣"」粉絲頁發表聲明指出,68年前的228事件是台灣永遠的傷痛,國家向受害者家屬道歉賠償是「左手賠右手」,得不到真正的「加害者集團」國民黨的認罪及道歉,兩校行動結合望引起校內及社會對228事件關注及反思。

上禮拜在苗栗市區也曾發生苗栗農工舊校區的蔣銅像被漆上「殺人王、228」等字,輔大等校園的蔣介石更非第1次遭遇這樣的「行動藝術」,訴求威權銅像離開校園、追究白色恐怖真兇以及落實轉型正義。

近年最有名的事件,莫過於2012年228當天成大零貳社針對蔣銅像的潑漆行動,零貳社事後對行動坦承不諱,也促成校方在隔年移置銅像。




台灣人不告訴你的!8分鐘了解228事件始末

台灣吧-Taiwan Bar推出第5集「全球瘋傳,臺灣人不告訴你的,228事件」影片,要告訴年輕人千萬不要只知道228是用來放假,還要了解事件的始末。






2月28日這天,對不少人來說,是個傷痛的日子。擅長以動畫短片訴說台灣歷史的「台灣吧-Taiwan Bar」團隊,為了讓大家更了解整起事件的始末,再次推出影片—「全球瘋傳,臺灣人不告訴你的,228事件」,用簡短的8分37秒描述228事件的來龍去脈,並從政治、經濟、文化3個不同面向討論。
228
「經過日本統治50年之癢的台灣人,日日夜夜期待著回歸祖國以後,可以自己台灣自己管」影片從陳儀前來接收台灣行政長官開始描述,並指出陳儀「抓著行政、立法、司法、軍事大權搖來搖去(意指集大權於一身)」,認為台灣人接受日本奴化教育後,已沒有政治人才,所以當時用人都只用中國「同胞」。
片中接著提到,在國民政府接收台灣後,便開始擴大日治時期的專賣制度,更把公營、私營事業收回自己管,變得「無所不統、無所不包」,使得市井小民想要生存更困難,「經濟亂成一大坨」。
而文化的差異,也造成本省和外省的對立。除了中國軍隊的偷竊等「狂野行為」,在在都讓台灣人「非常不爽」外,也因台灣人剛脫離日本統治,有許多地方仍和日本人相似,讓剛和日本拼死拼活殺一場的中國軍隊認為,台灣人根本是「日本人2.0」。
「1947年2月27日,終於出現了壓倒台灣的最後一根香煙」,片中描述,因某個查緝人員毆打了私菸小販,在開槍示威時,又不小心射到一旁的民眾,引發民眾不滿,在隔天要求政府交出兇手。但沒想到,憲兵卻拿槍掃射,該事件透過廣播傳遍全台,最後演變成全台的反抗事件。
在事件發生後,台灣民眾任意毆打外省人的事件頻傳,也有不少無辜的外省人遭波及。於是,3月8日中國便派軍隊來台,開始以武力「報復」,當時的警備總部參謀長柯遠芬還曾說過:「寧可枉殺99個,只要殺死一個真的就可以」。
「這場悲劇除了無數的犧牲以外,更讓台灣人從此對政治冷感。」台灣吧在片終前提到,這道歷史傷痕,在族群間仍未解決,也讓外省人曾此成為施暴者的代名詞。台灣吧認為,身為後代子孫的我們,若今天做任何事前,都要先搞清楚對方是本省人還是外省人,其實從某個角度來說,「228每天都在發生,受害者也每天都在增加」。
關鍵字: 台灣吧、Taiwan Bar、228事件
















順時序記錄



15:00 【李私煙元朗簽唱會】

李私煙與為數約十名成員於元朗大馬路向途人派發傳單, 呼籲明天若遇上反走私的市民 記緊報警處理。唯大部分人均李私煙“灑手檸頭” ,不願意接傳單。
咦,聽日元朗有反走私客活動啊,唔知多唔多人呢,小編都去睇下先。
















多謝私煙BB提醒!





17:00 灣仔 會展外

動物維權人士在金紫荊廣場外與會展保安對峙情況。














會展職員與市民衝突情況






20:00 立法會示威區

約有80名市民到場參與流動民主課室的課堂.
是日由馬嶽教授主講,主題為專制政權下的東歐公民社會思潮.



21:00 元朗

有團體明日舉行「光復元朗」反水貨客示威,料有數百人參與。警方今午在元朗西鐵朗屏站對開,擺放數十個鐵馬,並用鐵鏈鎖起,估計為明日反水貨客行動的部署有關。



21:00

今晚鳩嗚非常熱鬧,有畫家擺檔和法西斯小聖堂跟市民討論政治。另外鳩嗚團都熱烈討論明天購物留意事項。熱鬧的菜街有不少攤檔,亦有市民自發派發選民登記表。慈母繼續落重兵加強駐守。





































2015年2月27日 星期五

照右腳靜脈血管


照右腳靜脈血管

















Flag Counter


POST OCCUPY CENTRAL - DAY 73 (26-02-2015)







Occupy Central


Occupy Central

Occupy Central is a civil disobedience movement which began in Hong Kong on September 28, 2014. It calls on thousands of protesters to block roads and paralyse Hong Kong's financial district if the Beijing and Hong Kong governments do not agree to implement universal suffrage for the chief executive election in 2017 and the Legislative Council elections in 2020 according to "international standards." The movement was initiated by Benny Tai Yiu-ting (戴耀), an associate professor of law at the University of Hong Kong, in January 2013.



Umbrella Movement



The Umbrella Movement (Chinese: 雨傘運動; pinyin: yǔsǎn yùndòng) is a loose political movement that was created spontaneously during the Hong Kong protests of 2014. Its name derives from the recognition of the umbrella as a symbol of defiance and resistance against the Hong Kong government, and the united grass-roots objection to the decision of the Standing Committee of the National People's Congress (NPCSC) of 31 August.

The movement consists of individuals numbering in the tens of thousands who participated in the protests that began on 28 September 2014, although Scholarism, the Hong Kong Federation of Students, Occupy Central with Love and Peace,  groups are principally driving the demands for the rescission of the NPCSC decision.


Occupy Central site in Causeway Bay was cleared as police moved in  ...

POST OCCUPY CENTRAL - DAY 73: 

Full coverage of the day’s events


Home






Supporters of Occupy on police visit list



Police phoned 11 prominent Occupy movement supporters yesterday to remind them of "arrest appointments."

Those sessions could lead to charges of joining an unauthorized assembly, and convictions could mean prison.

Among those called were Democratic Party chairwoman Emily Lau Wai-hing, former chairmen Martin Lee Chu-ming and Albert Ho Chun-yan, and party member Helena Wong Pik-wan.

Also contacted were Civic Party chairwoman Audrey Eu Yuet-mee, Labour Party vice chairman Fernando Cheung Chiu-hung and legislators Frederick Fung Kin-kee though he denied taking a call Charles Peter Mok and Ip Kin-yuen.

The other two were League of Social Democrats member Tsang King-shing and Defense of Hong Kong Freedom member James Hon Lin-shan.

Two surprise omissions from the call- up list were Cardinal Joseph Zen Ze- Kiun and Cantonese pop singer Denise Ho Wan-See, though both face action.

Lau said she will report to Wan Chai police headquarters on March 12 as she is leaving Hong Kong this weekend for a legislators' visit to Germany.

The other Democratic Party members will report to the police on Monday.









EJ Insight











Flag Counter