2014年4月24日 星期四

難以書寫的廣東話



難以書寫的廣東話


曾出版多本研究廣東話相關書籍的次文化堂社長彭志銘認為,廣東話是漢語中表達力最強,而且音調最豐富的一種語言,代表著最傳統的中原文化。 
文:林穎嵐

對於不少人混淆廣東話與廣州話,彭志銘指出,其實廣州話是廣東話的一部分,「廣東話是指整個廣東省所用的語言,而香港人所講的亦可稱為廣州話、廣府話或白話。」他解釋,廣州話與廣東話的不同在於其廣州音,源自廣東省的省城──廣州,「府」指省城/省會,因而有此說法。而廣東話又可稱為粵語,來自廣東省的名號「粵」,集合了廣東省內不同地區的語言,當中包括四邑的台山話、新會話,及潮州話等,而廣州話則被視為廣東話之首,「由於地區差異,使部分廣東地區內所用的詞彙和發音都會有所不同,因廣州是廣東省的省會,具優厚的經濟條件,令廣州話能廣為流傳。」

最原始的中原音

眾所周知,現在內地人所講的普通話,無論在音調或詞彙用法等方面,都與廣東話截然不同,彭志銘表示,「普通話只有4個聲調,而且混雜了多種外族方言,所以無法讀出所有中原文字。」
彭認為,人與人之間的對話,需要聲調配合才能表達感情,而聲調愈少的語言,可用的詞彙便會愈少,代表其表達能力愈弱,他指:「廣東音最適合念唐詩,因為它是最原始的中原音,廣東話的聲調大致可分成9聲,不同聲調會影響說話的意思,例如『你出街小心啲啊。』如果用平音發聲,會有關懷的意思,若聲調變高,感覺便會截然不同。」

不少學者對廣東話的定義與地位存在分歧,彭認為,廣東話比普通話更能表現純正的中原文化,「中原人古時聚居黃河與長江流域之間,曾經歷兩次大遷徙,首次發生於2,500年前的秦朝,趙佗在嶺南自封『南越王』並帶兵入侵中原,引發民族大遷徙,但他封王期間促進了中原移民和南越國各土著民族的融合,令中原文化及漢字傳入嶺南,而現在位於廣州的越王墓,便是趙佗的足跡證明。另一次大型遷徙則是南宋時期,當時蒙古軍隊入侵中原,全國連同宋帝昺等人舉國逃難,不少人逃到廣東及南部地區,令中原文化由黃河流域移師至南部繼續發展。」

普通話夾雜外族方言

據歷史記載,原本居於中原的人已大量遷移,剩下未能逃走的只能歸順外族管治。彭續說:「當時蒙古人入侵中原建立元朝,並進行文化大清洗。除蒙古人的入侵外,中原還經歷了多次外族管治時期,吸收了外來民族如金人、胡人等方言,所以,普通話不能代表最傳統的中國文化。」而原本的中原民族大量遷移後,定居於地理位置極佳的南部廣東地區,「廣東北面有5個山嶺,叫做『嶺南』,山嶺有助阻擋外族入侵,令人民可以安居樂業,促進社會文化順利發展。」除了可免除外敵入侵的危機外,南部地區亦有先天優勢,「廣東靠近珠江口,土地肥沃,居民在衣食住行各方面都能自給自足,減低外族滋擾風險。」造就了廣東文化百花齊放,許多學者研究中國文化時,都以嶺南文化作為參考。

俗語

每個地方經過一段長時間發展後,會產生一套獨有文化,香港曾經歷英治殖民地時期,與廣州人及內地北方人的接觸減少,逐漸出現不同的民間俗語,有的是香港人自創的「香港話」,有的是啟發自廣東人日常生活的共通語言,但至今已有部分較難發音,或難以書寫的舊式俗語失落於文獻中,甚至出現錯誤寫法廣為流傳的情況。

 俗語
俗語
俗語
俗語
俗語
俗語


廣東話的變遷 用字發音變得簡短

黃耀堃對中國文化有多年研究,他指香港人所講的廣州話,與廣州和澳門兩地的廣東話基礎無異,但隨著政權變化,令三地的人在發音和詞彙上稍有差別。例如廣州列入內地管轄範圍,令現在廣州人講的廣東話夾雜國語;而澳門曾租借予葡萄牙人,直至九九年才移交中國,使他們的發音亦有所不同。

時代不斷進步,港人說話變得比以往快和簡短,黃解釋:「舊式廣州人問人『食飯未』,他們會說『食嘵(音:hell)未』,雖然類似的舊式廣東話,早在十多年前已較少人使用,甚至很多人以為已經失傳,但其實上一代人仍常用於日常生活中。」

古字失落於文獻中

對於廣東話在香港的變化,黃教授認為與政治、社會變更,以及互聯網崛起有關,「很多香港人說圓唇音如『郭』、『鄺』等字時,受生活節奏急速影響,令說話速度變快,導致出現懶音而『讀錯字』。」除了讀音改變外,連詞彙都有所變化,如新興的網絡潮語,或一些來自其他地方的語言流入,如上海話等,「香港自五十年代開始,有大量外省人湧入,他們同時把自己的語言和文化也帶來本港,只要有一定數量的群眾使用,文化上都必須承認該種語言的存在,至於能否流傳後世,就要視乎它能否長時間及穩定地發展,又或者能否寫成書面語,有助記載於文獻中。」

在新文化衝擊下,部分舊有的廣東字逐漸失傳,黃認為,廣東話的轉變,同時包括了部分詞彙的流失,「由於現今的電視節目希望所有觀眾都能聽得懂,所以主持或藝人會避免用一般人難以理解的字眼,令古字慢慢失落於民間。」黃更以內地名演員趙本山為例,指他表演時會盡量減少使用東北方言,多用通俗的普通話,令內地全國觀眾都能夠了解內容。

大量吸收外國文化

雖然廣東話經歷不少改變,但黃教授仍認為有其發展優勢,「廣東話向外來文化學習方面非常積極,吸收了很多外國語言,廣東俗語中有不少來自英語,如「x街」,有人認為這個詞語是來自英文的poor guy。」他續指,廣東話的另一好處是聲調多,說話時抑揚頓挫,音調起伏有致,較有節奏和音樂感,「我曾經和朋友到日本探病,在醫院內用廣東話聊天,旁邊的日本人卻以為我們從事相聲工作。」從他的經驗可見,廣東話的音調比其他國家語言靈活多變。

黃耀堃指,廣東話是一種容易寫成書面語的語言,並以閩南話和福建話為例作說明,他說:「閩南人平日說話與書面語差別很大,如書面語是『讚美』,但讀的時候卻以閩南話發音;而福建人的書面語是『眼睛』,但以福建話卻讀『目珠』。」總結而言,廣東話本身是一種可寫可讀的語言,因而能成為教學和生活上的用語,令它可以廣為流傳。



















http://www.am730.com.hk/article-204105
Flag Counter


沒有留言:

張貼留言